Виртуальный журнал «Истоки родного слова»

      Комментарии к записи Виртуальный журнал «Истоки родного слова» отключены

Имена святых равноапостольных Кирилла и Мефодия известны каждому со школьных времён, и именно им все мы, носители русского языка, обязаны языком, культурой, письменностью.

Невероятно, но вся европейская наука и культура возникли в монастырских стенах: при монастырях открывались первые школы, обучали детей грамоте, собирали обширнейшие библиотеки. Именно для просвещения народов, для перевода Евангелия создавались многие письменности. Так произошло и со славянским языком.

В конце 862 года князь Великой Моравии (государство западных славян) Ростислав обратился к византийскому императору Михаилу с просьбой прислать в Моравию проповедников, которые могли бы распространять христианство на славянском языке (проповеди в тех краях читались на латинском языке, незнакомом и непонятном народу).  Император Михаил направил в Моравию греков – учёного Константина Философа (имя Кирилл Константин получил при принятии монашества в 869 году, и с эти именем вошёл в историю) и его старшего брата Мефодия. Выбор не был случайным. Братья Константин и Мефодий родились в Солуни (по-гречески Салоники) в семье военачальника, получили хорошее образование. Кирилл обучался в Константинополе при дворе византийского императора Михаила III, хорошо знал греческий, славянский, латинский, еврейский, арабский языки, преподавал философию, за что и получил прозвание Философ. Мефодий был на военной службе, затем несколько лет управлял одной из областей, населённых славянами; впоследствии удалился в монастырь. В 860 году братья уже совершили поездку к хазарам с миссионерской и дипломатической целями. Для того, чтобы иметь возможность проповедовать христианство на славянском языке, Кириллу и Мефодию предстояло сделать перевод Священного писания на славянский язык. Однако для этого необходимо было создать письменный славянский язык и славянский алфавит. Понимая масштабность задачи, братья пришли к выводу, что ни латинский, ни греческий алфавиты не соответствуют звуковой палитре славянского языка. В связи с этим Кирилл и Мефодий решили переделать греческий алфавит и адаптировать его под звуковую систему славянского языка. Они проделали огромный труд по выделению и преобразованию звуков и начертанию букв новой письменности. На основании разработок были составлены две азбуки — кириллица (названная в честь Кирилла) и глаголица. По мнению историков, кириллица была создана позднее глаголицы и на ее основе. С помощью глаголицы с греческого языка были переведены Евангелие, Псалтирь, Апостол и другие книги. Согласно официальной версии, это случилось в 863 году. Позднее глаголица вышла из употребления, оставшись культурным наследием, кириллица же укрепила свои позиции.

Славяне получили возможность читать и писать на своем языке. У них появился не только свой, славянский, алфавит, но и родился первый славянский литературный язык, многие слова которого до сих пор живут в болгарском, русском, украинском и других славянских языках. После смерти братьев их деятельность была продолжена их учениками, изгнанными из Моравии в 886 году,  в южнославянских странах. Славянская грамота прочно утвердилась в Болгарии, откуда распространялась в страны южных и восточных славян (IX век). На Русь письменность пришла в X веке (988 год– крещение Руси). Создание славянской азбуки имело и имеет до сих пор огромное значение для развития славянской письменности, славянских народов, славянской культуры.