Поэтический час «Радость в нём с печалью спорит» (240 лет В.А. Жуковскому)

      Комментарии к записи Поэтический час «Радость в нём с печалью спорит» (240 лет В.А. Жуковскому) отключены

Уважаемые читатели!

     9 февраля исполняется 240 лет со дня рождения Василия Андреевича Жуковского (1783-1852) — русского поэта, одного из основоположников романтизма в русской поэзии, автора элегий, посланий, песен, романсов, баллад и эпических произведений, переводчика поэзии и прозы, литературного критика, педагога, в  1817—1841 годах учителя русского языка великой княгини, а затем императрицы Александры Федоровны и наставника цесаревича Александра Николаевича,   тайного советника (1811), автора слов государственного гимна Российской империи «Боже, Царя храни!» (1833). В литературном отношении В. А. Жуковский считал себя учеником Н. М. Карамзина. Участник литературного объединения «Арзамас» (с 1815 года), в 1818 году он был принят действительным членом Российской академии наук. Литературный наставник А. С. Пушкина. Реформатор русской поэзии — в число стихотворных размеров ввел амфибрахий и белый пятистопный ямб. Усовершенствовал русский гекзаметр. Является автором классического перевода «Одиссеи» (1842-1846). В литературоведении В. А. Жуковский признаётся крупнейшим писателем, подготовившим возможность переворота, осуществлённого в русской поэзии  А. С. Пушкиным. Неизмерим подвиг Жуковского и велико его значение в русской литературе! Владимир Набоков в книге «Николай Гоголь» писал: «Жуковский был поразительным переводчиком и в переводах из Цедлица и Шиллера превзошел подлинники…», а в своих «Комментариях к «Евгению Онегину» утверждал: «восхитительная мелодичность сделанных Жуковским переводов английских и немецких стихотворений и поэм принесла такой триумф русской литературе, что можно пренебречь ущербом, который при этом потерпели Шиллер или Грэй».  Во многом благодаря Василию Андреевичу поэтический перевод эпохи романтизма стал важной вехой в развитии национальной литературы, потому что помог осознанию своего места в мировом процессе. Во многом благодаря поэтическому переводу был создан постоянный фундамент для формирования и выражения национальной культуры.  Русские поэты-романтики, переводчики, критики, издатели понимали, что, только сопоставляя свою культуру с другой, иноязычной, вступая с ней в диалог, можно понять и полюбить свою».     При жизни В. А. Жуковского было издано пять его собраний сочинений  (1815—1816, 1818, 1824, 1835—1844, 1849—1857 — последнее, пятое, завершено друзьями поэта после его смерти), которые в первую очередь были изданиями стихотворений. Каждое из них отражало авторскую волю на определённом этапе творческого развития и никогда не включало всего объема созданных произведений. В шестом посмертном издании также прослеживается эта традиция. В нем стихотворения напечатаны так, как их расположил автор (в хронологическом порядке) в издании 1849 года (Карлсруэ). Появившиеся отдельные издания «Писем В. А. Жуковского к Александру Ивановичу Тургеневу» (М., 1895) и его «Дневников» (СПб., 1901, 1903) с примечаниями И. А. Бычкова стали существенной основой для полного собрания сочинений. Однако задачи собрать и систематизировать все литературное наследие В. А. Жуковского  не выполнило и 12-томное «Полное собрание сочинений» под редакцией профессора истории русской литературы, член-корреспондента Императорской академии наук А. С. Архангельского. Оно увидело свет в 1902 году  как приложение к журналу «Нива» известного издателя А. Ф. Маркса.  К 50-летию со дня смерти поэта появилось сразу несколько собраний его сочинений, выпущенных крупнейшими российскими издателями — А. А. Каспари, М. О. Вольфом, Д. И. Сытиным. Появление такого количества изданий в это время объясняется прежде всего тем, что согласно законам Российской империи именно в этот срок заканчивалось действие авторских прав, после чего наследие авторов становилось всеобщим достоянием. Поэзия В. А. Жуковского оказывала огромное нравственное влияние на молодежь того времени, возвышая души до идеалов  «истины, добра и красоты». Неслучайно Дмитрий Иванович Тихомиров – выдающийся русский педагог и общественный деятель, составивший и издавший множество популярных пособий для народных школ, одно из них посвятил поэту. Его работа «Жизнь и труды Василия Андреевича Жуковского» (1902)  переиздавалась трижды. В допушкинский период развития русской литературы Жуковскому принадлежит первое место. Он выделился силой художественного дарования, новаторскими начинаниями, масштабом творчества, литературной авторитетностью. Жуковский покорил читающую публику “пленительной сладостью” стихов, меланхолическим романтизмом, возвышенным нравственным пафосом. Неотразимое обаяние его творчества испытывали не только его единомышленники, но и литературные противники.  В науке определилось отношение к Жуковскому как к выдающемуся поэту, первому романтику в русской литературе, в творчестве которого – один из источников поэзии Пушкина.

Предлагаем Вашему вниманию презентацию о жизни и творчестве В.А. Жуковского:

Поэтическая минутка

Песнь на день рождения В. А. Жуковского (Вяземский)

29 января 1849 г. предполагалось торжественно отметить 50-летие литературной деятельности Жуковского. Однако официального празднества не состоялось, так как Жуковский не приехал из-за границы, и юбилейное чествование имело место в доме Вяземских. В честь этого события и была написана Песнь на день рождения В.А. Жуковского:

 В этот день дал Бог нам друга
 И нам праздник этот день!
 Пусть кругом снега и вьюга
 И январской ночи тень —
 Ты, Вьельгорский, влагой юга
 Кубок северный напень!
 Все мы выпьем, все мы вскроем
 Дно сердец и кубков дно
 В честь того, кого запоем
 Полюбили мы давно!
  
 Будь наш тост ему отраден,
 И от города Петра
 Пусть отгрянет в Баден-Баден
 Наше русское ура!
  
 Он чудесный дар имеет
 Всех нас спаивать кругом:
 Душу он душою греет,
 Ум чарует он умом
 И волшебно слух лелеет
 Упоительным стихом.
 И под старость, духом юный,
 Он всё тот же чародей!
 Сладкой песнью дышат струны,
 И душа полна лучей.
  
 Будь наш тост ему отраден,
 И от города Петра
 Пусть отгрянет в Баден-Баден
 Наше русское ура!
  
 Нас судьбы размежевали,
 Брошен он в чужой конец,
 Но нас чувства с ним связали,
 Но он сердцем нам близнец;
 Ни разлуки нет, ни дали
 Для сочувственных сердец.
 Нежной дружбы тайной силой
 И судьбе наперелом
 В нас заочно — друг наш милый,
 И мы жизнью сердца — в нём.
  
 Будь наш тост ему отраден,
 И от города Петра
 Пусть отгрянет в Баден-Баден
 Наше русское ура!
  
 Тихо-радостной тоскою
 В этот час объятый сам,
 Может статься, он мечтою
 К нам прильнул и внемлет нам
 И улыбкой и слезою
 Откликается друзьям!
 Радость в нём с печалью спорит,
 Он и счастлив и грустит,
 Нашим песням молча вторит
 И друзей благодарит.
  
 Будь наш тост ему отраден,
 И от города Петра
 Пусть отгрянет в Баден-Баден
 Наше русское ура! 

Январь 1849

Предлагаем Вам послушать фрагменты баллады В.А. Жуковского «Светлана» в исполнении Маргариты Тереховой:

Благодарим Вас за внимание!